В первую очередь, подделку выдает цена. Во-вторых, плохое качество упаковки: непропечатанные мелкие детали , отсутствие глянца.В-третьих, на пачку настоящего чая высокого качества наносят три даты: дату непосредственного сбора чая, дату упаковки и срок годности - всего этого обычно нет на подделке.
 
 


Deprecated: Function set_magic_quotes_runtime() is deprecated in /home/hyips/public_html/knigachaya.com/c2d26718abba59260a8b13026c309e86/sape.php on line 221 Deprecated: Function set_magic_quotes_runtime() is deprecated in /home/hyips/public_html/knigachaya.com/c2d26718abba59260a8b13026c309e86/sape.php on line 227 Воздушные компрессоры есть у нас! Например, компрессор 2ВМ4-27/9 и др.
упаковочный скотч это современно
Случайные Фото


Немного из истории
Происхождение слова чай
Как чай распространялся по миру
Чай с приправами по-английски
ПРОИСХОЖДЕНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА «ЧАЙ»

        Откуда возникло это слово и что оно значит нам? Под словом «чай» мы обыкновенно подразумеваем и напиток (чашку чая), и сухой чай (пачку либо цыбик чая), и само чайное растение (куст чая).

        В Китае чай имеет сотни названий, исходя из региона произрастания, вида либо вида («шуйсен», «юньнань», «ша-оцун», «улун», «лунцзи», «тунчи», «байча», «ченлянча», «чича», «точа», «хуача» и т.д.) Хотя самое употребительное наименование, обобщающее и в первую очередь присутствующее в трудных составных названиях видов, – это «ча», что означает «молодой листочек» В различных провинциях по-всякому произносят это слово, оно слышится то как «ч'ха» и «цха», то как «чья» либо «тьа» При всем при этом подобранные с чайных кустов зелёные листья до того, как они пройдут фабричную обработку, именуются «ч'а», готовый сухой чёрный чай – «у-ча» и напиток из него – «ч'а-и» Хотя иероглиф для обозначения чая на всем месте Китая один и тот же. Это 1 из самых старинных иероглифов, разработанный в V веке, как скоро образовался сам термин, само слово «чай».

        Все иные народы мира заимствовали собственные наименования чая у китайцев. Естесственно, они немного извратили китайское название, ибо со своей точки зрения слышали и произносили его. Также, имело значение и то, из какой части Китая поступал чай в какую-нибудь страну.

        В Российскую Федерацию чаи поступали испокон веков из Северного Китая – или из Ханькоу, или через Ханькоу, и в следствии этого русское слово «чай» ближе всего к северокитайскому, Московскому, либо так называемому мандаринскому произношению. От русских это название восприняли основная масса народов нашей державы и эти славянские народы, как болгары, чехи, сербы.

        Португальцы, коие первыми из западноевропейцев познакомились с чаем и стали вывозить его с юга Китая, из Кантона, находившегося на положении одной из столиц, именуют чай «чаа» – кроме того сообразно мандаринскому произношению.

        Народы Индии, Пакистана и Бангладеш, куда чаепитие проникло из Западного Китая, именуют чай «чхай» либо «джай».

        В Средней Азии, где прежде чай именовали «ха», ныне общеупотребительным стало «чай» либо «чой» Монголы, познакомившиеся с чаем через Тибет, именуют его «цай»; калмыки, узнавшие о чае от монголов, заявляют «ця»; а арабы, покупавшие чай в Синьцзяне, – «шай»

        Японцы и корейцы, соседствующие с Восточным Китаем, слово «чай» произносят как «тьа» Отсель и пошло наименование чая у основной массы европейских народов, первый раз познакомившихся с чаем или через Юго-Восточный Китай, или через Японию и вывозивших его из Амоя, почему непосредственно амойское произношение – «тьа» либо «теа» – было положено в конце XVIII века в основу ботанического латинского названия чая (Thea), но даже это слово англичане стали произносить как «ти», а французы, итальянцы, испанцы, румыны, голландцы, немцы, шведы, датчане, норвежцы – как «тэ».

        Английские и голландские мореплаватели первый раз установили собственные контакты с Китаем через порты Юго-Восточной части Китайской империи и в последующем возымели от китайского правительства разрешение навещать непосредственно лишь эти порты и вовсе не хотеть проникать в иные части Китая. Этими портами были Гуанчжоу (Кантон), Самынь (Амой) и Фучжоу, почему вывозимые оттуда китайские чаи возымели в Европе название кантонских либо амойских.

        Среди африканских народов распространены арабский, британский, французский либо португальский варианты наименования чая – любое в прямой зависимости от того, кто первый раз занес его в какую-нибудь африканскую страну.

        Совершенно коттеджем стоит название чая у поляков – «хербата» Слово это не польское, а немного видоизмененное латинское «герба», что значит «трава» (вспомните «гербарий») Дело в том, что чай длительное время могли использовать в Польше только лишь как лекарственное средство, он не получил распространения как напиток, и сбывали в следствии этого только лишь в аптеках. Аптекари и выдали чаю это название, полагая, что чаинки изготовляют из определенного вида «китайской травы» Однако, так мыслили в XVII веке.


Русская кухня
  Популярные статьи
   
 
  1. Белый чай
  2. Дегустация
  3. Чай для похудения
  4. Основные показатели качества чая
  Это интересно
   
 
 
  Голосование
   
 
Ваш любимый сорт чай
Зеленый
Черный
Синий

 
  Поиск по сайту
   
  Поиск по сайту
 
  Рецепты
   
  Чай со льдом. Основной рецепт
Чай "Фризланд"
Марокканский мятный чай
Пикантные сандвичи
Кокосовый чайный крем (десерт)
Фрукты в чайном желе
Английский кекс к чаю
Цитрусово-миндальные монетки
 
 
  Рассылка
   
  Ваш Email: подписка на рассылку

Подписаться
Отказаться

 
 
  Рекомендуем посетить
   
  О кипячении
Завариваем по-индийски
Чай по-английски
Заварка чая в офисе
Искусство чаепития
Чай по-японски
Английский чайный ритуал
 
   
  Сайт о чае: зеленый чай, черный чай, белый чай. Элитный китайский чай, его выращивание. 2007 © knigachaya.com